Traducció
La traducció i la interpretació en l’era de les tecnologies i la IA: reptes, competències i nous perfils professionals
Quins són els reptes de futur de la traducció i la interpretació? Quin impacte té la IA en l’evolució de la professió? Quines competències són les més buscades entre els professionals en el context actual?[…]
Antoni Oliver: “Els sistemes de traducció automàtica que van apareixent són fiables i assoleixen nivells de qualitat molt alts”
Antoni Oliver és professor dels Estudis d’Arts i Humanitats en l’àmbit de la lingüística computacional i forma part del Grup de Recerca Interuniversitari en Aplicacions Lingüístiques (GRIAL). Expert en traducció automàtica, traducció assistida, extracció de terminologia i aprenentatge[…]
Pilar Valdearenas Padial: «L’oportunitat d’estudiar amb una beca Randstad-UOC és un estímul, un repte diari i una porta oberta a nous mons»
La de la Pilar Valdearenas Padial, reconeguda amb una de les beques Randstad dirigides als estudiants de la UOC amb discapacitat, és una història de superació en la qual la decisió, amb gairebé 50 anys, de tornar[…]
Eines de traducció automàtica per al traductor professional
Com passa en la majoria de sectors professionals, l’avenç de les noves tecnologies està canviant per complet el món de la traducció. La intel·ligència artificial i les eines de traducció automàtica, lluny de treure la[…]
Per què és important la traducció de llengües minoritàries? — Blanca Busquets
Per Blanca Busquets, traductora De petit a petit. Pensaments sobre una xerrada al Festival Alcools que no va ser El mes de febrer, Josep-Anton Fernàndez, professor dels Estudis d’Arts i Humanitats UOC, em[…]