James Joyce i la primera traducció d’Ulisses a Espanya

2 febrer, 2016

James Joyce naixia un 2 de febrer de 1882.  Amb motiu de l’aniversari del reconegut escriptor irlandès, hem recuperat l’article de Teresa Iribarren dels Estudis d’Arts i Humanitats de la UOC sobre la traducció d’Ulisses a Espanya. Fins al 2006, tota bibliografia sobre la recepció de l’autor a Espanya assenyalava que només existien quatre traduccions completes d’Ulisses publicades, de les quals tres eren en castellà i una en català. El professor Albert Lázaro va fer públic en el 2006 el seu descobriment: l’existència de la primera traducció completa en català de la reconeguda obra de James Joyce signada per Joan Francesc Vidal Jové (1966). El mecanoscrit va restar oblidat a l’Archivo General de la Administración.

James Joyce
James Joyce

En l’article que us convidem a llegir, s’estudia el procés de traducció i, les vicissituds del traductor i dels diversos exemplars de la traducció. El document inclou un comentari sobre la vàlua de la versió de Joan Francesc Vidal Jové.

+ Les traduccions d’ Ulisses a Espanya | A primeira traduçâo de Ulisses na Espanha


Lectura recomanada pel Grau de Traducció, interpretació i llengües aplicades UOC/Uvic, i els nostres màsters, postgraus i especialitzacions de Traducció.

(Visited 13 times, 1 visits today)
Comentaris
Deixa un comentari