Curso de Especialización en Edición y Corrección Avanzadas del Texto
Algunas reflexiones sobre la traducción de literatura infantil
por Lara Estany En el campo de la traducción existen varias especializaciones, entre las cuales destaca la literaria, por tratarse, tradicionalmente, de una parcela de enorme actividad traductora. En cuanto a la literatura infantil, es[…]
La traducción de los cómics. Del Hombre Araña a Oliver y Benji
por Lara Estany La historia del cómic en España se remonta mucho tiempo atrás, desde las primeras historietas ilustradas en la prensa de mediados del siglo XIX. A lo largo del siglo XX empezó a[…]
Lector vuelve a casa. Cómo afecta a nuestro cerebro la lectura en pantallas
Maryanne Wolf. Lector vuelve a casa. Cómo afecta a nuestro cerebro la lectura en pantallas. Barcelona: Deusto Ediciones, 2020 Por Joan Carles Navarro Lector vuelve a casa es uno de los últimos títulos publicados[…]
Harry Potter en catalán: versiones paralelas y variedades geográficas
por Àlvaro Calero En 1999, Empúries (Barcelona) publicó los dos primeros volúmenes de la saga Harry Potter, de J. K. Rowling, traducidos al catalán por Laura Escorihuela. La recepción no fue la misma en todo[…]
A propósito de los jóvenes y los índices de lectura
Por Joan Carles Navarro La National Literacy Trust (en adelante NLT) acaba de publicar el informe Children and young people’s reading in 2019. Para quien no conozca esta organización, conviene explicar que su objetivo principal[…]