Lexicografia

28 de juliol de 2014
Per Netol  / CC-BY-SA-3.0

Recordeu quin va ser el primer diccionari que vau tenir? I la primera paraula que hi vau buscar? Els diccionaris i altres repertoris lèxics són obres de referència que gairebé tothom coneix i ha fet servir habitualment.

Per Joan MontanéCC-BY-SA-3.0

Els diccionaris són un instrument de treball important per a àmbits molt diversos: des de la didàctica de les llengües, fins a la traducció automàtica; tenen interès per a les relacions internacionals o en el comerç entre països i, entesos com a productes comercials, són un instrument utilitzat per molts sectors de la població per resoldre tasques molt diverses, que poden anar des de la producció de textos en llengua estrangera fins a la resolució de mots encreuats.

Com a obres humanes, són productes històrics, marcats ideològicament o volgudament respectuosos i 
correctes; en totes les tradicions tenen valor d’autoritat (institucional o no).

MIRA QUÈ DIC. Diccionari Multimèdia de Signes de Catalunya  http://www.edu365.cat/mqd/

 

Fiables i seriosos, divertits, en línia, impresos, del segle XVI, en qualsevol llengua, sobre qualsevol matèria, visuals i multimèdia… hi ha tants diccionaris com puguem imaginar!

http://www.yourdictionary.com/

La generalització de les tecnologies cap a finals del segle passat va representar l’explosió dels diccionaris a Internet. De tenir un repertori limitat d’obres de referència, generalment cares, fiables i exhaustives, hem passat en uns pocs anys a tenir repertoris de tota mena, excel·lents i fiables, i no tant. Qualsevol persona, amb il·lusió per fer un repertori, una documentació prèvia i unes eines informàtiques mínimes pot publicar un diccionari a Internet.

Però, com es fa un diccionari? Quins tipus de diccionaris més habituals hi ha? Què diferencia un diccionari d’una enciclopèdia o d’un vocabulari? L’assignatura Lexicografia, del grau de Llengua i Literatura Catalanes, pretén respondre aquestes i altres preguntes, i es planteja com a objectiu principal que adquiriu els coneixements necessaris per elaborar diccionaris i productes lèxics similars (generals i especialitzats). Fa un èmfasi especial en l’organització de la disciplina, l’avaluació dels repertoris existents, els instruments metodològics per a l’elaboració de diccionaris i la pràctica lexicogràfica.

Cristina Gelpí

Cristina Gelpí, consultora de l’assignatura, és llicenciada en Filologia Catalana (1990), doctora en Filologia Catalana (1997) i llicenciada en Dret (2007). És professora agregada del Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge i professora a la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Pompeu Fabra, on imparteix docència en matèries de traducció jurídica, redacció i lexicografia. És consultora del programa de Llengua i Literatura Catalanes dels Estudis d’Arts i Humanitats de la UOC, i és coautora, juntament amb Montserrat Bacardí, Ona Domènech i Marisa Presas, del manual Teoria i pràctica de la traducció, editat per la UOC.

(Visited 3 times, 1 visits today)
Autor / Autora
Blog del Grau de Llengua i Literatura Catalanes de la UOC.
Etiquetes
Comentaris
Deixa un comentari