Kanji i dona
18 de gener de 2019
Quan preparàvem materials d’una assignatura de japonès, vam llegir que el kanji que vol dir ‘tornar, regressar’ (帰) consisteix en la part esquerra que significa ‘seguir’ i la dreta, ‘escombra’ i ‘dona’, i tot plegat representava una dona que segueix el seu home, i que aquest kanji també vol dir ‘casar-se’ o ‘tornar a casa del seu home’. Aquesta etimologia ens ha cridat l’atenció i, per curiositat, hem consultat alguns diccionaris.
Alguns diccionaris dediquen més línies a explicar l’origen del kanji i altres menys. En un diccionari adreçat a nens d’educació primària s’explica que la part dreta, que representa una escombra, vol dir ‘instal·lar-se a casa’ perquè amb l’escombra es neteja una casa; la part esquerra volia dir ‘fer voltes a peu’, i tot plegat ha arribat a significar ‘tornar al lloc d’origen’. Segons un altre diccionari d’etimologies de kanji, volia dir que una dona seguia el marit, és a dir, ‘casar-se’, i després va arribar a significar ‘tornar’. Les etimologies varien segons els diccionaris.
El kanji que representa una dona adulta o una dona casada (婦) consisteix en dues parts: la de l’esquerra, que és l’arrel del kanji, en aquest cas és una dona (女). Les explicacions sobre l’etimologia d’aquest kanji també divergeixen segons els diccionaris. Per a un diccionari per a infants la part dreta representa una escombra: com que la neteja de la llar normalment era a càrrec de la dona, el kanji té aquest significat. Però, segons el diccionari Jôyôjikai de Shizuka Shirakawa, la part dreta representava un utensili que tenia la forma d’escombra emprat per a purificar el mausoleu on hi havia consagrades les ànimes dels avantpassats. La dona que assumia aquesta tasca és 婦, que significa ‘nora, esposa, dona’. Una nora procedeix d’una altra família i havia de servir les ànimes de la seva nova família per a integrar-s’hi; per això tenia la funció de purificar el mausoleu i servir els avantpassats, que era una tasca important.