Entrades amb l'etiqueta: Traducció literària
Harry Potter en català: versions paral·leles i varietats geogràfiques
per Àlvaro Calero Pons El 1999, Empúries (Barcelona) va publicar els dos primers volums de la saga Harry Potter, de J. K. Rowling, traduïts al català per Laura Escorihuela. La recepció, però, no fou la[…]
El Petit Príncep des de la mirada del col·leccionista
Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944) va veure la llum per primer cop el 6 d’abril de 1943 a Nova York. Aquesta primera edició ja es publicà en francès i anglès, en versió de[…]
Simona Škrabec: La traducció literària com a oxigen per a la cultura
El passat 26 de setembre Simona Škrabec, presidenta del Comitè de Traduccions i Drets Lingüístics del Pen Internacional (Translation and Linguistic Rights Committee) i professora colaboradora de la UOC, va dictar la conferència inaugural del Grau[…]
La traducció literària com a oxigen per a la cultura
Dimarts 26 de setembre de 2017 a les 18h us convidem a assistir a la conferència inaugural del Grau en Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades UOC/UVIC-UCC, del Màster d’Edició digital i del Màster de Traducció especialitzada,[…]
Entrevista a Laura Huerga, Raig Verd Editorial
Laura Huerga, fundadora i editora de Raig Verd / Rayo Verde Editorial, s’ha convertit en pocs anys en una de les persones més actives i rellevants del món de llibre a Barcelona. Defensora de la literatura[…]