Feminisme i traducció: escriptores catalanes en anglès

2 de novembre de 2017

Kathleen McNerney és traductora, crítica literària i professora emèrita d’Estudis Hispànics i Estudis de les Dones a la Universitat de West Virginia. Si bé al llarg de la seva carrera ha consagrat estudis a la literatura hispànica, llatinoamericana i catalana, la seva feina s’ha centrat en les escriptores catalanes, especialment en Mercè Rodoreda. Ha traduït obres de Maria Antònia Oliver, Maria Mercè Marçal i Caterina Albert.

Del 23 d’octubre al 7 de novembre de 2017 McNerney és convidada de la Residència d’Arts, Ciències i Humanitats Faber (Olot), dins del marc de la residència Feminismes. La professora treballa en la traducció a l’anglès de La Passió segons Renée Vivien de Maria Mercè Marçal i prepara una introducció crítica a la novel·la.

Dilluns 6 de novembre McNerney impartirà un seminari en què exposarà la seva experiència com a traductora i divulgadora d’escriptores catalanes als Estats Units. El seminari és obert tant al professorat com als estudiants de la Universitat Oberta de Catalunya. Cal inscriure’s aquí.

Aquest seminari és organitzat pel grup de recerca LiCMES (UOC) i per Faber (Ajuntament d’Olot) i tindrà lloc a la sala Tony Bates de la Seu Central de la UOC, a l’avinguda Tibidabo, 39 de Barcelona.

(Visited 1 times, 1 visits today)
Autor / Autora
Blog del Grau de Llengua i Literatura Catalanes de la UOC.