Marie-Skłodowska Curie Grant Agreement No. 101065157

Productos de la investigación

El proyecto ARGOT ha generado una serie de productos de investigación, comunicación y difusión.

[Datasets] El producto principal serán dos bases de datos siguiendo los principios FAIR, sobre textos traducidos, y traductores y agentes culturales (en proceso).

[Congreso] En asociación con la investigadora María Migueláñez (Universidad Carlos III, Madrid), el proyecto ARGOT co-organizó la Conferencia internacional «Mujeres editoras y traductoras más allá de las fronteras: Las mujeres en la cultura impresa transnacional anarquista (1890-1939)» (Madrid, 20 – 21 de marzo de 2024).

[Comunicaciones en eventos científicos] Se realizaron una serie de presentaciones en congresos internacionales sobre estudios anarquistas, estudios de traducción, y literatura mundial:

[Publicaciones]

Libros:

  • Campanella, L. and Migueláñez, M. (Eds.). (in preparation). Anarchist Women Translating Ideas: Multilingualism and Intermediality. Amsterdam: De Gruyter.OA
  • Migueláñez, M. and Campanella, L. (Eds.). (en prensa). Biografías políticas en femenino. Aportes desde la labor cultural anarquista [título tentativo]. Granada: Comares. Papel + OA

Catálogo de exposición:

  • Campanella, L.; Migueláñez, M. & Maiz, J. (Eds.). (2024). Moldeadoras de la Idea. Mujeres en la cultura impresa anarquista. Catálogo de exposición. Madrid: Fundación Anselmo Lorenzo.

Artículos en revistas arbitradas:

  • Roig Sanz, D; Campanella, L.; Carbó Catalan, E. (2025). “Translation as a Soft Power Resource: Exploring the Possibilities, Scope, and Challenges of an Interdisciplinary Approach”. Special Issue “Translation and Soft Power” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. https://doi.org/10.1080/0907676X.2025.2447143 OA, Q1
  • Campanella, L. (2024). “Zurrando a los pobres. Traducciones del Spleen de Paris de Baudelaire en El Pueblo, Montevideo, 1905”. Revista Chilena de Literatura. Dossier “Vivir entre lenguas: prácticas de la traducción literaria en América Latina y el Caribe”, 109, 85–128. https://www.jstor.org/stable/48795802. OA, Q2
  • Campanella, L. (in preparation). “Littérature et traduction littéraire dans la presse allophone et multilingue anarchiste à Buenos Aires (1890-1900)”. Revue des langues néo-latines OA

Capítulos de libro:

  • Campanella, L. (forthcoming 2025). “Un raté? Álvaro Armando Vasseur: Afterlife, Political Origins, and Evolution of a Translator”. Latin American Literature and Culture in Translation. Gaspar, M. & Rossi, M.J. eds., Bloomsbury.
  • Campanella, L. (forthcoming 2025) “Comrades Ibsen and Mirbeau in the Río de la Plata Anarchist Periodical Press: Translation, Circulation and Consecration at the Turn of the Century”. Translation and Anarchism: Resistance, Expansion, and Renewal, Fernbández, F. & Galián, L. eds., Routledge. 
  • Campanella, L. (submitted). “From Character to Editor: Orsini Bertani’s Literary Journey Through Illegalist Anarchism”. Anarchist Transnational Trajectories (working title). Sánchez Cobos, A. & Migueláñez, M. eds., AK Press.
  • Campanella, L.; Fólica, L. & Ikoff, V. (submitted). “From Authorship to Translation? Macroanalysis of Foreign Literature in Rio de la Plata Periodicals of the Early 20th Century” In: D. Roig-Sanz & Ph. Hofeneder (Eds.)  Digital Translation History. Processing Historical Data with New Methodologies.  Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. 
  • Campanella, L. (2024). “Anarquistas políglotas, anarquismo multilingüe” (55-58). In Campanella, L.; Migueláñez, M. & Maiz, J. (Eds.). (2024). Moldeadoras de la Idea. Mujeres en la cultura impresa anarquista. Catálogo de exposición. Madrid: Fundación Anselmo Lorenzo. 
  • Campanella, L. (in preparation). “Subverting the Parisian Méridien: The Circulation of Translated Literary Texts in Rio de la Plata Anarchist Periodicals, 1890-1910”. In: E. Bournot; J.J. Locane & R. Almendros (Eds.). Beyond the World Capital of Letters: Negotiating the Literary across the Global South. Bloomsbury.
  • Puente, G. and Campanella, L. (in preparation). “The Making and Practice of an Anarchist Translator: Teresa Mañé Miravent’s Literary Translations”. In: Campanella, L. and Migueláñez, M. (Eds.). Anarchist Women Translating Ideas: Multilingualism and Intermediality. Amsterdam: De Gruyter.

Traducciones:

  • Campanella, L. (2024). “Compañeras y militantes” by Marianne Enckell (41-44) and “Traductoras anarquistas” by Rita Filanti (47-51) in Campanella, L.; Migueláñez, M. & Maiz, J. (Eds.). (2024). Moldeadoras de la Idea. Mujeres en la cultura impresa anarquista. Catálogo de exposición. Madrid: Fundación Anselmo Lorenzo. 
  • Campanella, L. “Lucía Sánchez Saornil y su compromiso editorial en el exilio español” in Migueláñez, M. and Campanella, L. (Eds.). (en prensa). Biografías políticas en femenino. Aportes desde la labor cultural anarquista [título tentativo]. Granada: Comares.

Reseñas:

  • Campanella, L. and Migueláñez, M. (2025). Reseña del Congreso internacional “Editoras y traductoras más allá de las fronteras: mujeres en la cultura impresa transnacional anarquista (1890-1939)”. In Iglesias, M., & G. Manzoni Dossier Anarquismos en el Río de la Plata en la segunda mitad del siglo XX. Revista Contemporánea, 18(1),  250-254. https://ojs.fhce.edu.uy/index.php/cont/article/view/2453/3120 OA
  • Campanella, L. (in preparation). Review of the book Defining and Defying Borders: Tracing Hispanism across Literary Magazines (Vanessa Marie Fernández, Toronto UP, 2024). Journal of European Periodical Studies. Spring Issue 2025. OA

[Podcasts] Textos viajeros / Travelling texts. Un podcast del proyecto ARGOT 

  • Episodio 1 “Los tejedores, de Silesia a Buenos Aires» (disponible próximamente)
  • Episodio 2 «The Rag-picker, from Paris to New York» (en preparación)

[Charlas abiertas]

  • Septiembre 2024, Centre Cívic Vil·la Urània, Barcelona: “Humanidades digitales: desenterrando traducciones con palas mecánicas», charla en el marco de la Nit Europea de la Recerca 2024.
  • Febrero 2025, IE Costa i Llobera, Barcelona: Participación en la séptima edición de #Científiques, organizado por la Fundación catalana para la ciencia y la innovación (FCRI) y el Barcelona Institute of Science and Technology (BIST). Charla para un grupo de 60 estudiantes de primero de la ESO, con el objetivo de romper estereotipos de género y fomentar la contribución de las mujeres en las ciencias.
(Visited 107 times, 1 visits today)